帮忙翻译一下: Dude, I full-on Swayzed that mother
帮忙翻译一下: Dude, I full-on Swayzed that mother
日期:2022-02-27 10:32:33 人气:1
这句的确不太好翻,因为它包含了两个俚语:
1. full-on,作为副词来讲相当于“totally”,即“完全、根本上”的意思
2. Swayze,这个是动词更复杂,其意思是“利用男性的迫力和征服力来使得女性迷倒/就范”。这个俚语是名词动词化,出处是Patrick Swayze(帕特里克?斯威兹,对,就是《人鬼情未了》那个男主角)在他的1989年影片《威龙杀阵》(Road House)里,对女
1. full-on,作为副词来讲相当于“totally”,即“完全、根本上”的意思
2. Swayze,这个是动词更复杂,其意思是“利用男性的迫力和征服力来使得女性迷倒/就范”。这个俚语是名词动词化,出处是Patrick Swayze(帕特里克?斯威兹,对,就是《人鬼情未了》那个男主角)在他的1989年影片《威龙杀阵》(Road House)里,对女