翻译“一个滑稽可笑的提问”,按美国人的习惯,funny,comic或comical,哪个最确切?
翻译“一个滑稽可笑的提问”,按美国人的习惯,funny,comic或comical,哪个最确切?
日期:2010-10-16 09:16:53 人气:1
funny是最常用的,形容人和事物都可以,
一个滑稽可笑的回答就直接说a funny answer,这是中性的语境,如果是贬义的,就说a ridiculous answer
comic和comical基本不用来表示滑稽的,而用来表示漫画或漫画人物的
imaginative没有缩写,除非你指的是速记的缩写法
基本上如果一个形容词太长,可以转成名词,就是具体情况加适当的动词就行了,或者直接换同义词
要谈速记就麻烦了。。。。这是同声翻译的基础技能,各有各的办法,通用的,也是最没用的,但适合初学者